文化艺术报讯(记者 李济朴)由西北大学外国语学院教授、陕西翻译协会主席胡宗锋,英语文学博士,西北大学外籍专家、外国语学院院长助理罗宾·吉尔班克,长沙师范学院贺龙平翻译的贾平凹英文版长篇小说《土门》日前由英国峡谷出版社出版,今日在西北大学全球首发。
《土门》是贾平凹1996年创作完成的长篇小说,围绕乡村与城市的争斗展开,讲述了一个村庄城市化的过程。小说脱离了作者一贯的排斥都市、向往乡村的情结,理智地对城市当中腐朽的生存方式和乡村的保守心态进行了双重批判。
贾平凹说:“每个作家都希望自己的作品走得更远一些,让使用不同语言的读者都能读到它,这是我的心愿。世界文学其实就是翻译文学,如果不翻译,谁也不知道你。因为陕西的很多方言都是古代话在民间以特殊方式保留下来的。只要对中国古代文学稍有了解,就会读懂陕西方言。所以我特别佩服一些翻译家,翻译的过程也是重新创作了一次。我要对翻译家表示我自己的敬重,向他们致敬。”