文化艺术报讯 近日,“比利时国宝级作家”雨果·克劳斯自传性质的代表作《比利时的哀愁》由译林出版社出版发行。这部出版于1983年的鸿篇巨著,被诺贝尔文学奖获得者库切称为“战后欧洲最伟大的小说之一”,是比利时文学乃至战后欧洲文学的巅峰之作,同时也是“期待译成中文的十部小说”之一。这是简体中文世界首度引进雨果·克劳斯的作品,由复旦大学青年学者、翻译家李双志倾7年之力翻译完成,具有重要的文学和出版意义。
雨果·克劳斯是比利时国宝级作家,欧洲文学界和批评界公认他为战后比利时最杰出的作家之一。他的作品已经被翻译为30多种语言。他同时也是诗人、剧作家、画家、翻译家、导演。他以惊人的创作能量、多种文体的驾驭才华和挑战世俗的勇气蜚声文坛。因其作品照耀了战后艰难重建中的比利时,被誉为“比利时明亮的灯塔”。
《比利时的哀愁》分为上下两部(《哀愁》《比利时》),厚达758页,共有179个人物,恢弘磅礴,宛如史诗,诚如英国《卫报》所言,“它就像一部《尤利西斯》规模的《一个青年艺术家的肖像》”。2011年译林出版社注意到此书的中文简体版尚未引进,当年就拍板买下版权。由于原作语言隶属日耳曼语系,与德语有不少的亲缘性,决定采用德译本为底本,参照英译本翻译,最大限度确保中译本的质量。